في ذكرى ميلاد موليير.. تعرف على أشهر أعماله المترجمة إلى العربية
تحل اليوم 15 يناير ذكرى ميلاد الكاتب الفرنسي الكبير جون بابتيست بوكلان الملقب "موليير" الذي ولد عام 1622. على الرغم من أن أعمال موليير، كانت ذات طابع هزلي، لكنه كان يهدف إلى توعية النفس البشرية من خلال واقعية ملاحظاته وصحة تحليلاته، وعمق أفكاره وعذوبة نكته، وهذا ما لفت انتباه بعض المهتمين بالأدب الغربي والملمين به، فترجموا وتصرفوا في ملاهيه، ومن بينهم عثمان جلال، وأمين صدقي، ومحمد مسعود، وأحمد الصاوي، وآخرون مثل محمد یوسف رضا، وفاضل الجاف، وإلياس أبو شبكة ومحمد محمود. أهم مسرحياته التي ترجمت إلى العربية
1- البخيل وطرطوف وهما تصوران نماذج واقعية وفكاهة لا معقولة.
2 - المثري النبيل ومريض الوهم والأميرة إيليد وهي ملاهٍ راقصة هزلية يمتزج فيها تصوير الطبائع بالهذر التهريجي وبفاصل الموسيقى والرقص.
3- احتيال سکابان ومدرسة الزوجات والنساء العالمات والطبيب رغما عنه وهي مسرحيات ضاحكة لكنها في الوقت نفسه تهذب السلوكيات.
ومع أن النسخ العربية لهذه المسرحيات الشهيرة متوفرة فإن العرب ما زالوا إلى يومنا هذا يتناولونها من خلال إعادة ترجمتها، وكل حسب متطلبات مجتمعه وثقافته الخاصة به.