مكتبة الإسكندرية تناقش مراحل ترجمة وطباعة تصنيف ديوي العشري
نظَّمت مكتبة الإسكندرية، جلسة تقديم ومناقشة مراحل ترجمة وطباعة تصنيف، الطبعة 23 وتحديثاتها من "ديوي العشري"، وقامت بالتقديم والمناقشة الدكتورة شادية السوسي مستشار مشروع ترجمة تصنيف ديوي العشري بمكتبة الإسكندرية، والمدرس المتفرغ بمعهد الدراسات اللغوية والترجمة بكلية الآداب بجامعة الإسكندرية.
سلطت المناقشة الضوء على مراحل الخط الزمني لترجمة تصنيف ديوي العشري بمكتبة الإسكندرية، ومراحل الطباعة على النظام الدولي لترجمة تصنيف ديوي العشري وتحديات الطباعة.
وأوضحت مستشار مشروع ترجمة تصنيف ديوي العشري، أن نظام تصنيف ديوي العشري يعد إحدى أقوى أدوات تنظيم المعرفة، وأن هذا النظام الذي وضعه "ملفل ديوي" عام 2873، وصدرت طبعته الأولى في 1876، حتى وصل الآن بنجاح إلى طبعته الثالثة والعشرين.
وقالت السوسي، يعتبر تصنيف ديوي العشري نظام التصنيف الأكثر استخدامًا على مستوى العالم، وقد تُرجم إلى أكثر من 30 لغة ويستخدم في أكثر من 200،000 مكتبة في أكثر من 135 دولة، منها 60 دولة تستخدمه لتنظيم ببليوجرافياتها الوطنية، وهو أيضًا نظام التصنيف الأوسع انتشارًا في المكتبات العربية.
شارك في الجلسة مجموعة من المتخصصين في مجال المكتبات والمعلومات، وأكد الحضور أن مشروع تصنيف ديوي العشري مشروعًا هامًا ذو ثقل دولي بشكل عام وعربي على وجه الخصوص، وأنه سيشكل دعمًا كبيرًا في مجريات العمليات الفنية المُقدمة بالمكتبات في المنطقة العربية.