الخميس 19 ديسمبر 2024
More forecasts: Wetter 4 wochen
رئيس التحرير
محمود المملوك
أخبار
حوادث
رياضة
فن
سياسة
اقتصاد
محافظات

حسين حمودة: صلاح عبد الصبور مبدع متعدد العطاء

حسين حمودة
ثقافة
حسين حمودة
الثلاثاء 21/سبتمبر/2021 - 10:11 ص

قال الدكتور حسين حمودة، أستاذ النقد الأدبي بكلية الآداب جامعة القاهرة، إن إسهام صلاح عبد الصبور في النقد وفي الترجمة لا يقل أهمية عن إسهامه في الشعر أو في المسرح الشعري. 

أوضح حمودة في تصريحات لـ القاهرة 24 على هامش مؤتمر صلاح عبد الصبور فارس الكلمة أن صلاح عبد الصبور بذلك يعد واحدًا من المبدعين متعددي العطاء، مثل طه حسين ويحيى حقي، أو حتى توماس إليوت الذي ترجم له عبدالصبور أكثر من عمل. 

حسين حمودة أضاف أنه في الجانب الأول المتصل بصلاح عبدالصبور ناقدا، هناك عطاء نقدي كبير، تمثل في عدد من الكتب، وأغلب هذه الكتب تشكلت من جمع مقالات نشرت متفرقة في عدد من المجلات والصحف، منذ الخمسينيات: الآداب، صباح الخير، روز اليوسف، الثقافة، الدوحة.. إلخ، وكانت موصولة بسياقات نشرها وإن تجاوزت بالطبع هذه السياقات. وفي كتب له مثل: أصوات العصرـ دراسات نقدية، قراءة جديدة لشعرنا القديم، حياتي في الشعر، ماذا يبقى منهم للتاريخ؟، وتبقى الكلمة، نجد كتابات عن مجالات أدبية وإبداعية متنوعة، في الأدب العربي وفي الثقافات الإنسانية، قديما وحديثا.

 

صلاح عبد الصبور مترجما

في الجانب الثاني، صلاح عبد الصبور مترجما نحن أيضًا أمام نشاط مشهود؛ إذ ترجم عبد الصبور لعدد من الكتاب والمبدعين المهمين: إليوت، وإبسن، وكافافيس، وسنجور، وإيفتوشنكو، ولوركا، وستيفن سبندر.. إلخ. وكانت ترجماته متنوعة بين أعمال مسرحية، وقصائد شعر، ومقالات.. وهذا النشاط أيضا يطرح أسئلة مهمة حول اختيارات عبدالصبور في ترجماته، واختلاف هذه الاختيارات مع اهتماماته هو، وانطلاقه في بعض هذه الترجمات من جهد مشترك مع محمد بدران، وأمين العيوطي، ووحيد النقاش.. وأيضا بدفاعه عن قيم وقضايا بعينها تمثّل هذه الترجمات تناولات متنوعة لها، في مجتمعات إنسانية متعددة.

تابع مواقعنا