وزير الأوقاف: ترجمة القرآن للعبرية بسبب البحث الكثير عنه والتحريف
كشف الدكتور محمد مختار جمعة، وزير الأوقاف، تفاصيل ترجمة القرآن للعبرية واليونانية، والذي أعلن عنه خلال كلمته بالمؤتمر الصحفي الخاص بإعلان تفاصيل المسابقة العالمية للقرآن الكريم.
وقال جمعة خلال مداخلة هاتفية مع الإعلامي عمرو عبدالحميد، ببرنامج رأي عام المذاع عبر فضائية TeN، إن الوزارة مطالبة بمخاطبة العالم، لذا تسعى إلى ترجمة القرآن للعبرية، مشيرًا إلى أن الأوقاف عملت على ترجمة القرآن إلى عدة لغات، وخلال أيام سيتم الانتهاء من تسليم ترجمة القرآن باللغة اليونانية إلى المطبعة.
وأضاف الدكتور محمد مختار جمعة، أن فريق متخصص أيضَا يقوم بترجمة القرآن إلى الهوسا، منوها بأن البحث عن الترجمات العبرية أصبح كثيرا وهو ما جعل من الضروري ترجمة القرآن إلى العبرية لتكون ترجمة دقيقة من خلال فرق متخصصة من أساتذة اللغة العبرية بالأزهر.
وأوضح أنه من الضروري معرفة كل اللغات والهدف من ترجمة القرآن للعبرية هو تصحيح الأخطاء التي لحقت بترجمة القرآن، لافتًا إلى أن الدكتور سعيد عطية عميد كلية اللغات والترجمة الأسبق هو صاحب الفكرة وسيقوم بتشكيل الفريق المتخصص لترجمة معاني القرآن، مشيرًا إلى أنه تم ترجمة عدد من الكتب إلى اللغة العبرية من أجل نقل الثقافة الإسلامية إلى العالم أجمع.
وكان، وزير الأوقاف، أعلن اليوم في مؤتمر صحفي، أن الوزارة ستنتهي قريبا من ترجمة القرآن للعبرية واليونانية، مضيفًا أن ذلك إنجازا عظيما.