رشا عدلي عن فوز روايتها بجائزة بانيبال: سعيدة أن يعرف القارئ قصة زينب البكري
رشا عدلي عن فوز روايتها بجائزة بانيبال: سعيدة أن يعرف القارئ قصة زينب البكري
قالت الكاتبة والروائية رشا عدلي الفائزة بجائزة سيف غباش بانيبال العالمية عن رواية شغف: بالنسبة لي كانت ترجمة عملى إلى الإنجليزية شيء مهم بالطبع، ولكن الأهم من ذلك، نتيجة هذه الترجمة، وهل ستروج بشكل جيد، وتصل للقارئ الأجنبي، وهل من الممكن أن تحدث صدى؟
وأضافت في تصريح خاص لـ القاهرة 24: في الحقيقة منذ صدور العمل بنسخته الإنجليزية، وهناك الكثير من المراجعات، واهتمام به من القراء ونقاد وأكاديميين أجانب، وقد نشرت مقالاتهم عنه في أهم الصحف والدوريات الثقافية الأجنبية.
وتابعت أن حصول الرواية على جائزة بانيبال، كان تتويجا لها؛ لأنها جائزة مهمة ورفيعة المستوى، ويتابعها المهتمون بالأدب العربي المترجم في جميع أنحاء العالم، وذلك سيتيح الفرصة بشكل أكبر للترويج للرواية وانتشارها، مضيفة: أنا سعيدة من أجله حقًا أن قصة زينب البكري مع نابليون بونابرت سيعرفها الكثيرين حول العالم؛ لأن ما يهمني في المقام الأول إنصاف ورفع الظلم عن هذه الفتاة البريئة ولو بعد مرور قرون من الزمن.
وقدمت عدلي الشكر لمترجمة العمل المصرية دكتور سارة عناني على ترجمتها الرائعة، وهذه هي المرة الأولى في تاريخ الجائزة التي تحصل فيها مترجمة مصرية عليها وبما أن والعمل أيضًا لروائية مصرية فيمكنني القول أن الجائزة هذا العام هي مصرية بامتياز وهذا شرف لنا جميعا.
رواية شغف وجائزة بانيبال
وفازت رواية شغف للمصرية رشا عدلي، بجائزة سيف غباش بانيبال العالمية، حسبما أعلن صندوق بانيبال للأدب العربي المترجم للإنجليزية، اختيار نسختها لعام 2021 رسميا The Girl with Braided Hair، التي ترجمتها الدكتورة سارة عناني، كأفضل عمل أدبي مترجم من العربية هذا العام.
وكان صندوق بانيبال للأدب العربي، أعلن القائمة القصيرة لجائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية العربية لعام 2021، وضمت القائمة رواية الفتاة ذات الشعر المضفر النسخة الإنجليزية من شغف للمصرية رشا عدلي، ترجمة سارة عناني، أصوات الضائعين للروائية اللبنانية هدى بركات، ترجمة مارلين بوث، وسرير لابنة الملك للروائية السورية شهلا العجيلي ترجمة سارة عناني، والخائفون للروائية السورية ديمة ونوس ترجمة سواد حسين، ورواية الإله 99 للعراقي حسن بلاسم ترجمة جوناثان رايت.