السبت 23 نوفمبر 2024
More forecasts: Wetter 4 wochen
رئيس التحرير
محمود المملوك
أخبار
حوادث
رياضة
فن
سياسة
اقتصاد
محافظات

رئيس العلاقات الخارجية بالمجلس الأعلى للشئون الإسلامية: إصدارات الأوقاف المترجمة بلغت أكثر من 150 كتابًا

جانب من الندوة
دين وفتوى
جانب من الندوة
الخميس 27/يناير/2022 - 09:39 م

أقيمت ندوة صعوبات الترجمة عن العربية وآفاقها، مساء اليوم الخميس ضمن فعاليات مؤتمر الترجمة عن العربية جسر الحضارة، حيث جاءت ضمن إطار دور  وزارة الأوقاف المصرية في نشر الفكر الوسطي المستنير ومواجهة الفكر المتطرف، وتصحيح المفاهيم الخاطئة، وإيمانا منها بأهمية الترجمة عن اللغة العربية إلى اللغات الأجنبية المختلفة.

وجاءت الندوة بحضور الدكتور حسين محمود عميد كلية اللغات والترجمة بجامعة بدر، والدكتورة نهاد منصور أستاذ الترجمة الإنجليزية، والدكتور سعيد حمدان المدير التنفيذي لمركز أبوظبي للغة العربية، والشيخ نور الدين قناوي رئيس الإدارة المركزية للعلاقات الخارجية بالمجلس الأعلى للشئون الإسلامية، والدكتور أحمد السعيد مدير الورشة.

وأكد الدكتور نور الدين قناوي رئيس الإدارة المركزية للعلاقات الخارجية بالمجلس الأعلى للشئون الإسلامية، أن القرآن الكريم بين أن اختلاف اللغات من آيات الله تعالى، كما جاء في القرآن الكريم: وَمِنْ آَيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآَيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ، وبين أن مهمة البيان متوقفة على لسان المدعو، كما جاء في قوله تعالى:  وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ رَسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ فَيُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ، وأشار النبي صلى الله عليه وسلم، إلى ذلك حينما قال: لَمْ يَبْعَثِ اللَّهُ نَبِيًّا إِلاَّ بِلُغَةِ قَوْمِهِ.

قناوي: الخطبة المترجمة ترسخ أسس التعايش السلمي بين الناس 

وأوضح قناوي أن الترجمة ومعرفة اللغات الأخرى هيّ وسيلة التعارف والتقارب بين المتحدثين بلغات مختلفة، ولذلك عنى النبي صلى الله عليه وسلم منذ البداية بأهمية الترجمة، حيث تحدث مع كل قوم بلهجتهم ولغتهم التي يعرفونها، فعن كعب بن عاصم الأشعري رضي الله عنه، قَال: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ، لَيْسَ مِنْ امْبِرِّ امْصِيَامُ فِي امْسَفَرِ، وحث على تعلم اللغات، فعن زيد بن ثابت رضي الله عنه قال: أمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم، أن أتعلم له كتاب يهود حيث قال، إني والله ما آمن يهود على كتاب، وقال: فما مر بي نصف شهر حتى تعلمته له، قال: فلما تعلمته كان إذا كتب إلى يهود كتبت إليهم وإذا كتبوا إليه قرأت له كتابهم. رواه الترمذي وقال، هذا حديث حسن صحيح.

وأشار قناوي إلى أن الترجمة كانت ولازالت بمثابة الجسر التي تعبر الثقافات من خلاله إلى باقي المجتمعات، فهي تلعب دورا كبيرا في الحوار بين الثقافات المختلفة، وتضييق الفجوة بينها، وتهيئ الظروف لإيجاد مشترك عالمي.

جانب من الندوة

وأوضح رئيس الإدارة المركزية للعلاقات الخارجية بالمجلس الأعلى للشئون الإسلامية، أنه إيمانًا من وزارة الأوقاف المصرية بأهمية التواصل والتعارف بين الشعوب والأمم، وقيامًا بدورها في تصحيح الصورة المغلوطة عن الإسلام، والتي ساهمت فيها الكثير من الترجمات الخاطئة والمحرفة لكتاب الله تعالى، ولسنة نبيه صلى الله عليه وسلم، وللكتب الإسلامية بشكل عام، فقد أولت الأوقاف عناية فائقة بالترجمة إلى اللغات المختلفة من خلال المحاور التالية:

أولًا: الخطبة المترجمة

من خلالها تحرص الأوقاف على ترسيخ أسس التعايش السلمي بين الناس جميعًا، وبدأت تجربة الخطبة المترجمة من عام 2015م وكانت تترجم باللغة الإنجليزية فقط واستمرت حتى عام 2017م، ثم التوسع في باقي اللغات حتى وصلت الترجمة للخطبة إلى 19 لغة بجانب لغة الإشارة، منها 5 لغات أفريقية وهي الهوسا، الأمهرية، الصومالية، البمبرا، السواحيلية، وهذا ما يخدم أكثر من 10 ملايين نسمة في البلاد غير الناطقة باللغة العربية، والمتحدثين باللغات الإفريقية المختلفة.

جانب من الندوة

ثانيًا: ترجمة معاني القرآن الكريم

‏بدأت ترجمة معاني القرآن الكريم من عام 1985م بالمجلس الأعلى للشئون الإسلامية، حتى نتمكن من خدمة ونشر صحيح الإسلام لأكبر عدد ممكن من دول العالم الذين يريدون معرفة ما هو الإسلام الصحيح عن طريق توضيح المعاني الصحيحة للقرآن الكريم، وبلغ عدد اللغات المترجم إليها كتاب المنتخب إلى 14 لغة هي:الإنجليزية، الفرنسية، الألمانية، الروسية، الصينية، الإسبانية، الإندونيسية، الألبانية، الكورية، السواحيلية، اليابانية، التركية، الأوردية، اليونانية، وجار الترجمة إلى لغتين أخريين هما: الهاوسا والعبرية.

‏ثالثًا: إصدارات سلسلة رؤية للفكر المستنير

‏تم إطلاق مشروع سلسلة رؤية للفكر المستنير في عام 2019م، وبلغ إجمالي إصدارات سلسلة رؤية من الكتب باللغة العربية 38 كتابًا، حيث إن هذا المشروع يتم بالتعاون بين وزارة الأوقاف ووزارة الثقافة من خلال المجلس الأعلى للشئون الإسلامية والهيئة المصرية العامة للكتاب، وبلغ إجمالي ما تم طبعه باللغات الأجنبية من إصدارات سلسلة رؤية للفكر المستنير 44 كتابا، إلى (9) لغات، كالتالي:

‏باللغة الإنجليزية: 12 كتابا.

‏باللغة الفرنسية: 10كتب.

‏باللغة الألمانية: 4 كتب.

‏باللغة الروسية: 5 كتب.

‏.باللغة الإسبانية:5 كتب.

‏باللغة اليونانية: 3 كتب.

‏باللغة الإيطالية:كتابان.

‏باللغة البرتغالية: كتابان.

‏باللغة الأردية: كتاب.

تابع مواقعنا