الثلاثاء 31 ديسمبر 2024
More forecasts: Wetter 4 wochen
رئيس التحرير
محمود المملوك
أخبار
حوادث
رياضة
فن
سياسة
اقتصاد
محافظات

في يومها العالمي.. كُتَّاب عرب تُرجمت أعمالهم إلى الفرنسية

الكاتب واسيني الأعرج
ثقافة
الكاتب واسيني الأعرج
الأحد 20/مارس/2022 - 08:29 م

تحل اليوم 20 مارس، ذكرى اليوم العالمي للغة الفرنسية، وهو يوم عالمي أقرته الأمم المتحدة للاحتفال بهذه اللغة ومدى تأثيرها في العالم، وفاعليتها في الاتصال بين الأفراد والشعوب، كذلك فإنها تعد لغة من اللغات الرسمية في العالم.

ولِعظم الدور الذي تؤديه اللغة الفرنسية في التفاهم والتواصل بين الشعوب، فإنها تعد من أبرز اللغات التي يسهل الترجمة منها وإليها، وعلى ذلك فإن هناك العديد من الكُتَّاب العرب الذين اشتهرت أعمالهم للدرجة التي تُرجمت فيها إلى معظم اللغات العالمية ومن ضمنهم اللغة الفرنسية.

ولكن كان هناك كُتَّاب عرب آخرين اُشتهروا بترجمة أعمالهم إلى اللغة الفرنسية بالأخص، ومن هؤلاء الكُتَّاب: الكاتبة رضوى عاشور، والكاتب واسيني الأعرج، والكاتب الطيب صالح، والكاتب عبد الرحمن منيف.

رضوى عاشور.. انطلقت إلى العالمية من خلال الفرنسية بثلاثيتها

تعد الكاتبة رضوى عاشور من أبرز وأهم الكاتبات المصريات في القرن العشرين، وهي قاصة روائية تزوجت من الشاعر الفلسطيني مريد البرغوثي، وهي أم ولده الشاعر تميم البرغوثي، كتبت القصص باحترافية وزار كتاباتها شيء من الحزن والحيرة.

كتبت العديد من الأعمال التي تُرجمت إلى الفرنسية منها: ثلاثية غرناطة، الطنطورية، مريمة والرحيل، وأطيافؤ وقطعة من أوروبا.

واسيني الأعرج.. صاحب «مرايا الضرير» التي اكتسحت فرنسا بعدما ترجمت من العربية إلى الفرنسية

يعتبر الكاتب واسيني الأعرج من أبرز الكتاب الجزائريين الذين أحبوا الفرنسية وحولوا معظم أعمالهم إليها، غير أنه يكتب باللغتين العربية والفرنسية، ليس بطريقة ثابتة، بل هو على الطراز الحديث، ولا ينفي ذلك من أنه يفتخر بالعربية، ويبحث عن كل معنى جديد يكتب به في اللغتين ما يجول في صدره.

ومن أهم أعمال واسيني الأعرج التي تُرجمت إلى الفرنسية: رواية مرايا الضرير، ورواية الليلة السابعة بعد الألف، ورواية أطواق الياسمين، ورواية ذاكرة الماء، ورواية البيت الأندلسي، ورواية مملكة الفراشة.

الطيب الصالح.. عبقري الرواية العربية الذي تحولت معظم أعماله إلى الفرنسية

ينتمي أدب الطيب الصالح إلى الأدب السوداني، حيث يعد من أبرز الكُتَّاب والصحفيين السودانيين الذين تأثروا بالفرنسية وأحبوا أن تترجم أعمالهم إليها، وهو في ذلك لا يتنافي مع كونه عبقري من عباقرة اللغة العربية، ورائد الرواية فيها.

تُرجمت العديد من أعمال الطيب الصالح إلى الفرنسية منها: موسم الهجرة إلى الشمال، ومنسي إنسان نادر على طريقته، وللمدن تفرد وحديث، وخواطر الترحال، ونخلة على الجدول.

عبد الرحمن منيف.. السعودي الذي برز في فن السرد وتُرجمت أعماله إلى الفرنسية

يعتبر عبد الرحمن منيف من أبرز الكتاب والروائيين السعوديين الذين أسهموا في إثراء الأدب العربي، ولم يتوقفوا عند حد العربية، بل ترجمت أعمالهم إلى الفرنسية بعدما اشتهروا بالبراعة في الكتابة، وهو روائي وقاص وصحافي ومفكر.

وترجمت عدة من أعماله إلى اللغة الفرنسية منها: رواية قصة حب مجوسية، ورواية النهايات، ورواية عالم بلا خرائط، ورواية تقاسيم الليل والنهار، وكتاب الديمقراطية أولا.. الديمقراطية دائما.

تابع مواقعنا