خليل مطران مترجما.. روائع مسرحية نقلها إلى العربية
لم يكن الأديب والشاعر الكبير خليل مطران الذي تحل اليوم ذكرى رحيله، حيث توفي في 1 يونيو عام 1949 كاتبا مشهورا وفقط، بل إنه أيضا كان مترجما مرموقا ترجم إلى العربية روائع الأعمال لكبار الكتاب، خاصة في مجال المسرح.
مسرحية السيد لـ بيار كورناي
اهتم خليل مطران بترجمة الكثير من الأعمال منها مسرحية السيد للكاتب الفرنسي بيار كورناي وهي مسرحية تتناول الصراع بين الحب والواجب، من خلال دريج وشيمان اللذان يحبان بعضهما معًا، ويصفع والد شيمان والد دريج فيصبح الأخير مشتتا بين الانتقام لوالده من والد شيمان وبين حبه لها.
مسرحيات شكسبير
ترجم أيضا خليل مطران عددا من مسرحيات الكاتب العالمي شكسبير، ومنها مسرحية عطيل حيث تدور المسرحية حول قصة حب القائد العسكري المغربي الأصل الذي يتم استدعاؤه في الحرب بين إيطاليا وتركيا لتدور الأحداث في قبرص، ويحب عطيل الفتاة الصالحة ديدمونة، لكن يتأمر بعض المحيطين حوله لإفساد هذا الحب ومنهم ياجو رمز الشر وتتوالى الأحداث.
هاملت
هاملت واحدة من مسرحيات شكسبير التي ترجمها خليل مطران، وتدور المسرحية حول هاملت بطل هذه المسرحية؛ الذي يحب أوفيليا ابنة عمه وبين الشخص الثائر لدماء أبيه الذي اغتيل بسيف شقيقه كلوديوس والد أوفيليا، لم يكن عطيل يعرف أن عمه هو القاتل الفعلي لأبيه، لكنه من خلال حيلة يتأكد من ذلك، ويقرر الانتقام لوالده.
مسرحية مكبث
إحدى مسرحيات ويليام شكسبير أيضا التي ترجمها خليل مطران، وتعرض مسرحية مكبث القائد الإسكتلندي الذي يقتل الملك ويجلس مكانه على العرش، بعد أن تنبأت ثلاث ساحرات أن يصبح مكبث ملكا.