الإثنين 23 ديسمبر 2024
More forecasts: Wetter 4 wochen
رئيس التحرير
محمود المملوك
أخبار
حوادث
رياضة
فن
سياسة
اقتصاد
محافظات

وزير الأوقاف: حوار الأديان والثقافات لا يمكن أن يتم إلا من خلال الترجمة وتعلم اللغات

الدكتور محمد مختار
دين وفتوى
الدكتور محمد مختار جمعة وزير الأوقاف
الأحد 29/يناير/2023 - 02:04 م

شارك الدكتور محمد مختار جمعة وزير الأوقاف في مؤتمر الترجمة عن العربية - جسر الحضارة، الدورة الثانية، دورة الدكتور محمد عناني، بحضور الدكتورة نيفين الكيلاني وزيرة الثقافة، والدكتور أحمد بهي الدين العساسي رئيس الهيئة العامة للكتاب، والدكتورة كرمة سامي رئيسة المركز القومي للترجمة.

وزير الأوقاف: حركة الترجمة انفتاح على العالم.. ويجب أن تكون جسر تواصل

وفي كلمته هنأ الدكتور محمد مختار جمعة وزير الأوقاف الدكتورة نيفين الكيلاني وزيرة الثقافة، والدكتور أحمد بهي الدين رئيس الهيئة العامة للكتاب، بالانطلاقة القوية والمتميزة لمعرض الكتاب هذا العام، والإقبال الكبير الذي يؤكد حيوية حياتنا الثقافية، وهذه الفعاليات التي تم الإعداد لها واختيارها بعناية بالغة فأصبحت مقصدًا ثقافيًا هامًا على هامش هذا المعرض.

كما أكد وزير الأوقاف أن الترجمة من أهم محاور التواصل الإنساني والثقافي، وأن حوار الأديان والثقافات لا يمكن أن يتم إلا من خلال الاهتمام والعناية بحركة الترجمة وتعلم اللغات في آن واحد، مضيفًا: نؤدي هذه العملية الواسعة بالتنسيق مع هيئة الثقافة ممثلة في الهيئة المصرية العامة للكتاب من منطلق مسئوليتنا الشرعية والوطنية والثقافية، وحركة الترجمة هي حركة انفتاح على العالم، ولكنها قضية شديدة الحساسية وبخاصة فيما يتصل بالفكر الديني والثقافة الدينية.

وتأتي أهمية الترجمة عن العربية في مجال الفكر الديني والثقافة الدينية في هذه المرحلة بالذات، نظرًا لما تم من تشويه لبعض جوانب ثقافتنا، سواء بفعل الجماعات الإرهابية والمتطرفة والتي اتخذت من الدين ستارًا لها، أو من جراء عمليات التشويه المتعمد لثقافتنا العربية الإسلامية، مؤكدًا أنه على من يعمل في مجال ترجمة الخطاب الديني أن يتحلى بقدر كبير من الحكمة، فيراعي مشاعر الآخر وثقافته، إذ لا يمكن أن تنطلق حركة ناجحة في مجال الخطاب الديني تنظر فقط إلى ثقافتنا نحن، وإنما يجب أن ننظر إلى ثقافة الآخر وطبيعة الآخر وما يمكن أن يتقبله.

وزير الأوقاف: رؤية هي سلسلة القرن الحادي والعشرين في مجالها

وأكمل وزير الأوقاف: ومن ثم كانت سلسلة رؤية، بالتعاون مع هيئة الثقافة والتي تهتم بالخطاب الديني والتي نأمل أن تكون سلسلة القرن الحادي والعشرين في مجالها لغزارة إنتاجها ودقة مضمونها، وكنا في العام الماضي نحتفل بالإصدار رقم 100 في هذه السلسلة، ونحن في هذا العام وصلنا إلى العدد 152 من سلسلة رؤية وتتنوع هذه السلسلة ما بين اللغة العربية، واللغات الأجنبية، وصدر منها نحو 63 إصدارًا مترجمًا، ونحو 36 إصدارًا نصفها قيد الطبع ونصفها قيد الترجمة، أي أننا أوشكنا على استكمال 100 مترجم في مجال الفكر الديني.

وأضاف وزير الأوقاف أن جميع الكتب قد تم مراجعتها كلمة كلمة وصفحة صفحة باللغة العربية، قبل الدفع بها إلى الترجمة للتأكد من أنها تراعي مشاعر الآخر، ومن بين إصدارات سلسلة رؤية المترجمة كتاب: حماية الكنائس في الإسلام، وكتاب: حماية دور العبادة، وكتاب فلسفة السلم والحرب والحكم، وكتاب ضلالات الإرهابيين وتفنيدها، كما تنوعت إصداراتها ما بين قضايا دينية لتصحيح المفاهيم وقضايا ثقافية عامة، والتي يتم توزيعها عبر بعض المؤسسات الدينية، مشيرًا إلى أن نسبة المبيعات في الأيام الأولى من المعرض ونسبة الإقبال على سلسلة رؤية بلغ حوالي 300 ألف زائر للمعرض وانعكس ذلك على نسبة المبيعات كما أكد رئيس الهيئة المصرية العامة للكتاب.

وأوضح وزير الأوقاف أن صناعة الكتاب لم تأفل ولن تأفل بعد، والحقيقة أن الكتاب صناعة رصينة مع اهتمامنا البالغ بكل الوسائل الأخرى من مواقع التواصل إلا أننا نبدأ بالكتاب الذي يكتب بعناية بالغة ثم يحول إلى برامج تدريبية وإلى مقاطع عبر مواقع التواصل، فكثير من هذه الكتب التي نشرت عبر مواقع التواصل نشرت بأكثر من وسيلة، نشرت مقروءة ومسموعة ومتلفزة ومشروحة.

وعن خطبة الجمعة وترجمتها تابع وزير الأوقاف حديثه قائلًا: ندرك أن العالم مسلميه وغير مسلميه يسمع خطبة الجمعة، ونحرص ألا تجرح مشاعر أي إنسان وتم ترجمتها إلى نحو 20 لغة، كما اهتممنا بكثير من اللغات الإفريقية، وفي العام الماضي أخرجنا 3 ترجمات للقرآن الكريم، ومع افتتاح هذا المعرض ترجمنا معاني القرآن الكريم الى اللغة العبرية وهي أحدث ترجمة لترجماتنا من معاني القرآن الكريم، مؤكدًا أن ترجمة معاني القرآن الكريم هي ترجمة للمعاني وليس للنص إذ لا يستطيع أن ينقل أحد النص نفسه إلى أي لغة أخرى بذات دلالاته، وهذه التراجم إنما تعبر عن فهمنا نحن للنص وقدرتنا على نقله، ويجب على المترجم أن يتحلى بشيء من التواضع ولا بد من تمكنه من اللغتين.

واستعرض وزير الأوقاف خلال كلمته عددًا من إصدارات وزارة الأوقاف المترجمة إلى اللغات الأجنبية المختلفة، ومنها إصدارات سلسلة رؤية للنشء المترجمة.

تابع مواقعنا