الأربعاء 18 ديسمبر 2024
More forecasts: Wetter 4 wochen
رئيس التحرير
محمود المملوك
أخبار
حوادث
رياضة
فن
سياسة
اقتصاد
محافظات

القومي للترجمة يصدر عشرات العناوين خلال 2023

المركز القومي للترجمة
ثقافة
المركز القومي للترجمة
الإثنين 01/يناير/2024 - 11:20 ص

‎أصدر المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، عددًا كبيرًا من العناوين المميزة خلال عام 2023، والتي لاقت رواجًا كبيرًا وتصدر بعضها الأكثر مبيعًا خلال عام 2023.

القومي للترجمة يصدر عشرات العناوين خلال 2023


وفيما يلي نقدم مجموعة من  الإصدارات  التي قدمها المركز خلال عام 2023:

أصدر المركز القومي للترجمة الطبعة العربية من كتاب فرقة العمال المصرية من تأليف كايل جون أندرسون ومن ترجمة شكري مجاهد ومحمد صلاح علي، والتي تصدرت مبيعات شهري أكتوبر ونوفمبر، وللراحل شيخ المترجمين محمد عناني صدر كل من: المباحث العلمية البينية ومدارات المجاز في الخطاب، ومن الموسوعة المهمة "انتصار أكتوبر في الوثائق السرية الإسرائيلية صدر الجزء الثالث من المجلد الرابع.

كما صدر أيضا هذا العام الأعمال الفائزة في مسابقة شباب الجامعات والتي أقيمت تحت شعار ترجم.. أبدع، وجاءت العناوين كالتالي: علم اللغة البيئي: اللغة وعلم البيئة والقصص التي نحيا بها بترجمة فريق أقسام اللغة الإنجليزية بكليات الآداب والألسن والبنات والتربية بعين شمس، العمل الثاني هو كتاب المعرفة المستدامة: نظرية في الدراسة البينية بترجمة فريق اللغة الإنجليزية بكلية الآداب جامعة بورسعيد ورواية القرية بترجمة  فريق قسم اللغة الأردية بكليات 
‎اللغات والترجمة  بجامعة الأزهر.

وبمناسبة يوم اللغة الروسية والذي احتفل به المركز على مدار أسبوع كامل وبترجمة أنور إبراهيم قدم المركز القومي للترجمة النسخة العربية من سنوات القرب من دوستوفيسكي، وعن الروسية أيضًا صدرت النسخة العربية من رواية مدرسة الحمقى من تأليف الأديب الروسي الكسندر سوكولوف ومن ترجمة محمد نصر الدين الجبالي.

‎وبترجمة سحر توفيق صدر كتاب الاستشراق هيمنة مستمرة، من تأليف المؤرخ الأمريكي الشهير بيتر جران والذي تم توقيع نسخته العربية في مايو الماضي وبترجمة سحر توفيق أيضًا صدرت الطبعات العربية لكل من الدر المنثور في طبقات ربات الخدور، والزواج والحداثة.


‎وفي عام 2023 أيضُا صدرت عن المركز القومي للترجمة سلسلة أصحاب الهمم  والتي تتناول الموضوعات الخاصة بأصحاب الهمم حيث تسلط الضوء على مواضيع متنوعة كالتوحد والتعامل مع ذوي الاحتياجات الخاصة وقد صدر منها حتى الآن 3 عناوين وهو: كيف يتعلم مخ ذوي الاحتياجات الخاصة، المتفرد وتعليم الموسيقى لذوي الاحتياجات الخاصة ويستكمل المركز خلال العام القادم إصدار عناوين جديدة في هذه السلسلة  الأولى من نوعها في تاريخ المركز القومي للترجمة.

كما صدرت أيضا الطبعة العربية من رواية الكتاب البري بترجمة رحاب وهدان الفائزة في مسابقة ترجمة الأدب المكسيكي في دورتها الأولى والتي قدمها المركز بالتعاون مع سفارة المكسيك بالقاهرة.

‎وفي الديانات صدر هذا العام: تفسير سفر التسابيح، تأليف الأسفار الستة،سفر دانيال،بطاركة الكنيسة في العصر الإسلامي ومقدمة في الأناجيل الثلاثة.

ومن تأليف جين المقدسي شقيقة المفكر الكبير إدوارد سعيد ومن ترجمة هالة كمال صدر العمل المهم جدتي وأمي وأنا 
‎كما تم إعادة طبع موسوعة علم الاجتماع في ثلاثة أجزاء.

وأصدر المركز  الكتاب الأخير المترجم للمفكر الراحل السيد إمام بعنوان براءة جذرية، ومن المسرحيات وبترجمة منيرة كروان صدر عددا كبيرا من الأعمال نذكر منها: أندريا، الفرس، الضارعات وسبعة ضد طيب.

وعن الأدب السواحيلي صدرت رواية يوم سعيد والتي يتم تصنيفها على أنها أهم مؤلفات الأديب الكيني كين واليبورا والذي يعتبر من واحدًا من أشهر كُتاب الأدب السواحيلي.

تابع مواقعنا