الخميس 19 ديسمبر 2024
More forecasts: Wetter 4 wochen
رئيس التحرير
محمود المملوك
أخبار
حوادث
رياضة
فن
سياسة
اقتصاد
محافظات

رئيس هيئة الكتاب: الترجمة تبني جسور التواصل بين الحضارات

أحمد بهي الدين
ثقافة
أحمد بهي الدين
الأحد 28/يناير/2024 - 02:27 م

شهد الصالون الثقافي بمعرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الخامسة والخمسين، انعقاد مؤتمر الترجمة من العربية وإليها جسر الحضارات، وذلك ضمن البرنامج الثقافي للمعرض.

بدوره، قال أحمد بهي الدين العساسي، رئيس الهيئة المصرية العامة للكتاب، إنه منذ دورتين ماضيتين انضم مؤتمر الترجمة للبرنامج المهني للمعرض وتساءلنا: نحن نقرأ للعالم فهل يقرأ العالم عنا وما الذي نريد أن نقوله للعالم، في حين أن ما نقوله عن أنفسنا أقل بكثير مما ينبغي.

أحمد بهي الدين: نبحث عن روابط بين الشعوب 

وأضاف: هذا هو السؤال والدافع لمؤتمر الترجمة من اللغة العربية وإليها، فنحن نحاول من خلال المؤتمر أن نتناقش ونتحاور كي تكون هناك روابط إنسانية بين الحضارات، واليوم أتمنى أن نخرج بأفكار جديدة عن الترجمة عن عالم جديد لا نعرف ملامحه في ظل تطور تكنولوجي قد يزيح المترجم من مكانته أو يعيده إلى مكانه.

ومن جانبها تحدثت أنتينا جاربستاد عن دولة النرويج مؤكدة أنها تعمل مع أكبر ناشر في النرويج وتهتم بالكتب في المنطقة العربية خاصة بكتب الأطفال والأعمال السردية باعتبار السرد هو ما يقرب البشرية.

وتمنت أنيتا جاربستاد في نهاية كلمتها وصول الأدب العربي مترجما من العربية إلى النرويجية.

وشارك في المؤتمر نور الدين قناوي، نائبا عن وزير الأوقاف، والدكتورة كرمة سامي مدير المركز القومي للترجمة، والدكتور أحمد بهي الدين العساسي، رئيس الهيئة المصرية العامة للكتاب، ونور الدين قناوي نائبا عن وزير الأوقاف، والدكتورة كرمة سامي رئيس المركز القومي للترجمة، ومن النرويج انيتا جاربستاد.

تابع مواقعنا