ترجمة Netflix لفيلم “اللي بالي بالك” بالفصحى لمحمد سعد تثير سخرية المصريين (صور)
أثارت شبكة “نتفليكس” سخرية المصريين بعرضها فيلم “اللي بالي بالك” باللغة العربية الفصحى، فتسبب الحجر المنزلي الذي يخضع له كثيرون في الوقت الحالي، بسبب فيروس كورونا المستجد، إلى متابعة زائدة من قبل متابعي المنصة.
فتنبه متابعو منصة “Netflix” إلى خدمة الترجمة للغة العربية الفصحى، وكان من بينها فيلم “اللي بالي بالك”، وجاءت الترجمة لبعض الإيفيهات الخاصة بالفيلم مازحة بشكل كبير.
فتداول متابعو المنصة بعض المشاهد المترجمة من الفيلم، ساخرين من الترجمة، ففي بعض المشاهد بالسجن جاءت بعض الجمل المترجمة كالتالي: “ستجدني في سروالك”، وجملة أخرى: “هل أزغرد لك، أم أطبل لك، لتتأكد أنني إبراهيم الأهتم”.
وجاءت جمل أخرى كالتالي: “أقسم أن أصنع لك 3 فتحات في أنفك” و”هل تفهمني أيها المرحوم”، و”نريد الجمع بين الغطاء والطنجرة”، و”إما أن تبنوا لهم بيوتًا أو توفروا لهم الغراء” و”الختم في الدرج حقا”.
“اللي بالي بالك” فيلم مصري كوميدي من إنتاج عام 2003، وهو ثالث أفلام محمد سعد، التي يقوم فيها بتأدية شخصية اللمبي، بعد فيلمي الناظر واللمبي، وشارك في بطولته حسن حسني، عبلة كامل، نيفين مندور،إ خراج: وائل إحسان، إنتاج العدل فيلم، تأليف سامح سر الختم، ونادر صلاح الدين.